Dinge, die professionelle Übersetzung entmystifizieren

2

 Ihr Glossar enthält Begriffe, die konsistent übersetzt werden müssen oder überhaupt nicht übersetzt werden sollten. Hier sind einige Beispiele. Ihre Liste sollte umfassend, aber nicht vollständig sein. Wählen Sie nur Begriffe aus, die für Ihr Unternehmen von entscheidender Bedeutung sind, z.



Unternehmensspezifische Begriffe. Fügen Sie alle Namen hinzu, die mit Ihrem Unternehmen, Produkt oder Ihrer Dienstleistung verbunden sind, sowie urheberrechtlich geschützte oder markenrechtlich geschützte Begriffe, die nicht übersetzt werden sollten und die in jeder Sprache einheitlich erscheinen müssen.

Post a Comment

2Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

We love comments! We appreciate your queries but to protect from being spammed, all comments will be moderated by our human moderators. Read our full comment policy.

  1. Profi Fachübersetzungen : Übersetzungsbüro und Dolmetscherdienst für Ihr weltweites Business ✓ zertifiziert nach ISO-17100 ✓ mehr als 35 Jahre Erfahrung juristische und technische Übersetzer ✓

    Mehr wissen: Profischnell.com

    ReplyDelete

We love comments! We appreciate your queries but to protect from being spammed, all comments will be moderated by our human moderators. Read our full comment policy.

Post a Comment

#buttons=(Accept !) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn More
Accept !